![]() 1. dil-e-naadaaN tujhe huaa kya hai ? aaKHir is dard kee dawa kya hai 2. ham haiN mushtaaq aur woh bezaar ya ilaahee ! yeh maajra kya hai ? [ mushtaaq = interested, bezaar = displeased/sick of ] 3. maiN bhee muNh meiN zabaan rakhta hooN kaash ! poocho ki "muddaa kya hai" ? 4. jab ki tujh bin naheeN koee maujood phir ye hangaama, 'ei KHuda ! kya hai 5. ye paree chehara log kaise haiN ? GHamza-o-ishwa-o-'adaa kya hai ? [ paree chehara = angel faced, GHamza = amorous glance, ishwa = coquetry ] 6. shikan-e-zulf-e-ambaree kyoN hai ? nigah-e-chashm-e-soorma sa kya hai ? [ shikan = wrinkel/fold, ambaree = fragrance, chashm = eye ] 7. sabja-o-gul kahaaN se aaye haiN ? abr kya cheez hai, hawa kya hai ? [ abr = clouds ] 8. hamko unse wafa ki hai ummeed jo naheeN jaante wafa kya hai 9. "haaN bhala kar tera bhala hoga" aur darvesh kee sada kya hai ? [ darvesh = beggar, sada = voice ] 10. jaan tum par nisaar karta hooN maiN naheeN jaanata duaa kya hai 11. maiNe maana ki kuchch naheeN 'GHalib' muft haath aaye to bura kya hai ? .......................................................................... 1. woh aake KHwaab meiN taskeen-e-iztiraab to de wale mujhe tapish-e-dil, mazaal-e-KHwaab to de [ taskeen = satisfaction, iztiraab = anxiety, tapish = burn/passion, mazaal = strength ] 2. kare hai qatl lagaawat meiN tera ro dena teree tarah koee teGH-e-nigah ko aab to de [ lagaawat = affection, tegh = sword, aab = cool ] 3. dikhaake jumbish-e-lab hee tamaam kar hamko na de jo bosa, to muNh se kaheeN jawaab to de [ jumbish = motion/vibration, bosa = kiss ] 4. pila de oak se saaqee jo hamse nafrat hai pyaala gar naheeN deta na de, sharaab to de [ oak = palm of the hand contracted so as to hold water ] 5. 'Asad' KHushee se mere haath paaNv phool gaye kaha jo usne zara mere paaNv daab to de .......................................................................... 1. ghar jab bana liya hai tere dar par kahe baGHair jaanega ab bhee too na mera ghar kahe baGHair 2. kehte haiN, jab rahee na mujhe taaqat-e-suKHan jaanooN kisee ke dil ki maiN kyoNkar kahe baGHair [ taaqat-e-suKHan = strength to speak ] 3. kaam us'se aa paDa hai ki jiska jahaan meiN lewe na koee naam 'sitamgar' kahe baGHair [ sitamgar = oppressor ] 4. jee meiN hee kuchch naheeN hai hamaare, wagarna ham sar jaaye ya rahe, na rahaiN par kahe baGHair 5. choDooNga maiN na us but-e-kaafir ka poojna choDe na KHalq go mujhe kaafir kahe baGHair [ but = idol/lover, KHalq = world ] 6. maqsad hai naaz-o-GHamza, wale guftagoo meiN kaam chalta naheeN hai, dashna-o-KHanjar kahe baGHair [ GHamza = amorous glance, dashna = dagger ] 7. har chand ho mushaahit-e-haq ki guftagoo bantee naheeN hai baada-o-saaGHar kahe baGHair [ mushaahit = God, baada = wine ] 8. behra hooN maiN to chaahiye doona ho iltafaat sunta naheeN hooN baat muqarrar kahe baGHair [ iltafaat = mercy, muqarrar = again ] 9. 'GHalib' na kar huzoor meiN too baar-baar 'arz zaahir hai tera haal sab un par kahe baGHair ........................................................................... 1. shauq har rang raqeeb-e-sar-o-saamaaN niklaa qais tasveer ke parde meiN bhee uriyaaN niklaa [ raqeeb = opponent, sar-o-saamaaN = with belongings, qais = 'majanooN', uriyaaN = nude ] 2. zaKHm ne daad na dee, tangee-e-dil ki yaarab ! teer bhee seena-e-bismil se par_afshaaN niklaa [ daad = justice, seena-e-bismil = wounded heart, par = wings, afshaaN = rattle ] 3. boo-e-gul, naala-e-dil, dood-e-charaaGH-e-mehfil jo teree bazm se nikla, so parishaaN niklaa [ boo = fragrance, gul = flower, naalaa = cry, dood = smoke, esp. from a lamp that's been extinguished ] 4. thee nau_aamoz_fana'a himmat-e-dushwaar_pasand saKHt mushkil hai ki yah kaam bhee aasaaN nikla [ nau_aamoz = beginner, dushwaar = difficult ] 5. dil meiN phir giryaaN ne ik shor uThaaya 'GHalib' aah jo qatra na nikla tha, so toofaaN nikla [ giryaaN = weeping, qatra = drop ] ........................................................................... 1. 'arz-e-niyaaz-e-ishq ke qaabil naheeN raha jis dil pe naaz tha mujhe wo dil naheeN raha [ niyaaz = desire/an offering ] 2. jaata hooN daaGH-e-hasarat-e-hastee liye hue hooN shamma'a_kushta darKHur-e-mehfil naheeN raha [ hastee = life/existence, shamma'a_kushta = extinguished lamp, darKHur = worthy ] 3. marne ki 'ei dil aur hee tadabeer kar ki maiN shaayaan-e-dast-o-baazu-e-qaatil naheeN rahaa [ tadabeer = solution/remedy, shaayaan = worthy, dast = hand, baazoo = shoulder ] 4. bararoo-e-shash jihat dar-e-aaina_baaz hai yaaN imtiaz-e-naakis-o-qaamil naheeN rahaa [ bararoo = in front, shash = six, jihat = direction, imtiaz = distinction, naakis = cunning, qaamil = intelligent ] 5. waa kar diye haiN shauq ne band-e-naqaab-e-husn GHair_az nigaah ab koee haayal naheeN raha [ waa = open, GHair_az = other than, haayal = obstacle ] 6. go maiN raha, rahee na sitam haaye rozgaar lekin tere KHayaal se GHaafil naheeN raha [ sitam = oppression, GHaafil = unaware/careless ] 7. dil se hawa-e-kisht-e-wafa miT gayee ki waaN haasil siwaay hasrat-e-haasil naheeN raha 8. bedaad-e-ishq se naheeN Darta magar 'Asad' jis dil pe naaz tha mujhe wo dil naheeN raha [ bedaad = injustice ] ............................................................................ 1. na tha kuchch to KHuda tha, kuchch na hota to KHuda hota duboya mujhko hone ne, na hota maiN to kya hota ? 2. huaa jab GHam se yooN behis to GHam kya sar ke kaTne ka na hota gar juda tan se to zaanooN par dhaRa hota [ behis = shocked/stunned, zaanooN = knee ] 3. huee muddat ke 'GHalib' mar gaya par yaad aata hai wo har ek baat pe kehana, ke yooN hota to kya hota ? [ muddat = duration/period ] |